Saltar al contenido principal

Este jueves 29 de octubre se llevó a cabo la tercera reunión del Comité Técnico de Normalización “Ayudas técnicas para personas con discapacidad en general” -a cargo del Servicio Ecuatoriano de Normalización -INEN- y presidido por el Consejo Nacional para la Igualdad en Discapacidades-Conadis-, con la participación de la Federación Nacional de Personas Sordas del Ecuador-Fenasec, la Asociación Nacional de Intérpretes y Guías de Intérpretes de Lengua de Señas Ecuatoriana-Anilsec, la Agencia de Regulación y Control de las Telecomunicaciones, el Consejo de Regulación, Desarrollo y Promoción de la Información y Comunicación, el Ministerio de Telecomunicaciones y de la Sociedad de la Información, la Secretaría General de Comunicación de la Presidencia, la Universidad Católica, y representantes de medios de comunicación: Ecuavisa, Teleamazonas y Medios Públicos.

El propósito del Comité es el estudio técnico del documento normativo “NTE INEN 3198 Accesibilidad en medios de comunicación audiovisual. Recuadro para el intérprete de Lengua de Señas Ecuatoriana”, que establece los parámetros de proporción, ubicación, dimensiones, contrastes y fondos de la imagen de los intérpretes de Lengua de Señas Ecuatoriana (ILSEC) en los medios de comunicación audiovisuales del país.

Frente a las inquietudes de los representantes de medios de comunicación sobre la aplicación del recuadro para el ILSEC en toda la programación nacional, se aclaró que el objetivo de la norma es establecer requisitos técnicos, más no regular temas concernientes a su aplicación en la programación nacional.

En esta reunión, el Comité analizó la proporción de la imagen del intérprete de Lengua de Señas Ecuatoriana, considerando los movimientos corporales y expresiones faciales que deben reconocerse fácilmente y ser legibles a una distancia adecuada, así como permitir la lectura de labios. Las asociaciones de personas sordas participantes consideraron que el tamaño del intérprete debe ser superior al 1/9 de la pantalla; mientras que también se analizó la normativa de algunos países como España y Reino Unido que indican que el tamaño del intérprete debe ser de al menos de una sexta parte de la pantalla.  Al respecto el representante del INEN y secretario del Comité, Gabriel Chávez, reiteró que cualquier debate sobre el tema debe incluir documentos técnicos, que sirvan como aval para la normativa técnica sobre accesibilidad en el país.

De su parte, el Consejo Nacional para la Igualdad de Discapacidades, a través de Carlos Caicedo, técnico en Discapacidades con enfoque en Accesibilidad y quien preside el Comité, manifestó que el compromiso es crear normas técnicas referentes a formatos accesibles, tal como se efectuó anteriormente con la normativa de accesibilidad al medio físico. “Las normas técnicas se actualizan o elaboran conforme a la necesidad de las personas y las instituciones, además se incorporan sustentadas a las normativas y leyes vigentes”, indicó.

Por su parte, el representante del MINTEL, Vladimir Vacas, reiteró el acompañamiento de la institución a este proceso, puesto que, según indicó, el resultado de esta norma técnica generará una regulación posterior.

Por último, Gabriel Chávez, expresó que los medios de comunicación deberán sustentar  sus pedidos mediante un informe técnico que será puesto a consideración del Comité. Se prevé que este informe sea entregado el próximo 13 de noviembre y que la cuarta mesa técnica de este Comité se la desarrolle el 19 de noviembre.